Do You Говорите bolgárul?
Az alapvető szolgáltatásokhoz szerintem igen. Mindössze a cirill betűkkel kell összebarátkozni és rájön az ember, a globalizációnak és a modern, sokak által a nyelvek önállóságának hanyatlását előidéző, angolos szóhasználatnak vannak előnyei is. Íme néhány példa arra, hogy mégiscsak érti a magyar a bolgárt:
Amerikanizálódunk, nem kérdés. Az éhes utazók viszont pont ezért könnyen megértik az oldalt látható feliratot. Ezt a táblát valahol a semmi közepén lőttem, fél úton a macedón határ és a bolgár főváros között. A piros betűk latinra fordítva:
"SZNEK BAR" (angolul "snack bar" lenne)
Bankos ismerősök számára kihagyhatatlanok a következő képek:
A banki szolgáltatások terén is a multik előretörésétől hangos a világ. A legtöbb bank (OTP, KBC, Raiffeisen, Societe Generale, Postbank és még sorolhatnám) nemcsak hogy feltünteti a nevét használja a helyi leányvállalat neve mellett valahol, de a gyengébbek és a felismerhetőség kedvéért a logókat és az imázst is hozták magukkal. Persze próbálnak alkalmazkodni a viszonyokhoz, így cirillizálnak:
"RAJFAJZEN BANK", illetve "EKSZPRESZBANK" a fenti két feliratunk tartalma... rögtön érthetők lettek, nem? :)
Ugyanakkor vannak olyan dolgok is, amelyek esetében az ember elsőre nem is gondolná, hogy ismerős szavakkal találkozhat. Természetesen ezek is nemzetközi szinten elterjedt szolgáltatások, de mégis/mégsem sorolnám az előbbi multis/globális vonal következményei közé. Szerencsejátékos ismerősöknek kötelező gyöngyszem:
"SZPORT TOTO" - áll a kék feliraton.
OK, belátom, a totó nem okozott volna nehézséget. De igazából ezt nem is ezért fényképeztem le, hanem a zöld papír legfelső szava miatt:
"DZSAKPOT" (alias jackpot)
Hátborzongató a fonetikus írásmódból fakadó brutális egyszerűség. És persze megmosolyogtató...
Ma utolsóként bemutatásra kerülő szerzeményünkkel hölgy ismerőseink arcára csalhatunk némi derűt. Ó, jesz! Ez bizony egy kozmetikai szalon táblácskája!
Íme a kínált szolgáltatások széles tárháza. Csak tessék, csak tessék!
"SZOLARIUM"
"FRIZJOR"
"MJZSKO, DAMSZKO" (OK, ez nem egyszerű, ehhez alap orosz tudás is kell már: férfi/női)
"MANIKJUR"
NOKTOPLASZTIKA (ez is kapufa, de ha hozzáteszem, hogy a "nokjt" a köröm?:) )
"PEDIKJUR"
"MASZAZS"
"KOZMETIK"
"KONSZULTACII SZ DERMATOLOG" (amiből a konzultáció gond nélkül érthető és a dermatológus szót is jól ismerjük legalább a bőrápoló kenceficés reklámok okán...)
Alul pedig még egy közérthető apróság: "TEL"
Csörizzetek rá, ha arra jártok, hivatkozzatok rám. Talán kapok jutalékot...
Utolsó kommentek